What is NAATI accreditation?
NAATI accreditation is the only credential officially accepted for the profession of translation and interpreting in Australia.
The Department of Immigration and Citizenship recommends using a NAATI accredited translator for all immigration documents translated in Australia. This accreditation is also generally required for translations for legal purposes. In such instances, documents must be certified and bear the NAATI stamp.
What is the difference between translation and interpreting?
In essence, translation deals with the written word while interpreting deals with the spoken word.
A translator works from a document written in one language (the source text) translating it into another language (the target language), while an interpreter facilitates communication between people who speak different languages, or use sign language.
I can use Google Translate, why should I pay for a translation service?
If you’re only after the general meaning of a text, machine translation services like Google Translate can be a useful tool. However, if you've ever run a slightly more complex foreign language passage through one to find out what it says, you’ll soon realise that it’s far from perfect.
Machine translators can’t pick up on nuances. They can’t translate humour or cultural references and they struggle with complex grammar.